الرئيسية التسجيل مكتبي  

|| إلى كل أبناء الجنوب الأبطال في مختلف الميادين داخل الوطن وخارجة لا تخافوا ولا تخشوا على ثورة الجنوب التحررية,وطيبوا نفسا فثورة الجنوب اليوم هيا بنيانًا شُيد من جماجم الشهداء وعُجن ترابه بدماء الشهداء والجرحى فهي أشد من الجبال رسوخًا وأعز من النجوم منالًا,وحاشا الكريم الرحمن الرحيم أن تذهب تضحياتكم سدى فلا تلتفتوا إلى المحبطين والمخذلين وليكن ولائكم لله ثم للجنوب الحبيب واعلموا ان ثورة الجنوب ليست متربطة بمصير فرد او مكون بل هي ثورة مرتبطة بشعب حدد هدفة بالتحرير والاستقلال فلا تهنوا ولا تحزنوا فالله معنا وناصرنا إنشاء الله || |

شهداء الإستقلال الثاني للجنوب
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          

::..منتديات الضالع بوابة الجنوب..::


العودة   منتديات الضالع بوابة الجنوب > الأ قسام السياسية > منتدى التوثيق والمراسلة مع منظمات المجتمع والهيئات والوكالات الدولية

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 2011-04-10, 03:05 PM   #1
رفيق الجنوب
قلـــــم ماســــي
 
تاريخ التسجيل: 2009-06-22
المشاركات: 6,484
افتراضي

الاخوه الكرام اعضاء الفريق

اقتراح ارجو الموافقه عليه للاهميه

وهو

ارجوا ان نوقف ترجمة رسائلنا الى مرحله متقدمه عندما يكون لدينا امكانيه في ذلك
حيث اني وجدت اغلاط فادحه في الترجمه وهو سيكون عيب علينا في تقديم رسائلنا بهذه الصوره الرديئه

وعليه اعتقد ان هناك جهات تقوم بترجمة الرسائل المهمه ترجمه صحيحه
فنحن عندما سننشر رسالتنا بالعربيه ومرتبه وقويه فان هناك جهات عالميه تهتم بهذه الامور المهمه وتقوم بترجمتها لنشرها في صحفها

لهذا دعونا نتوقف عن الترجمه مادام ليس لدينا القدره على ذلك حاليا على ان يكون في برنامج عملنا تطوير هذا الجانب
اما الخروج بترجمه ركيكه لمواضيعنا والاعضم انها تفرخ الهدف من رسائلنا فهذا تدمير لمجهود الفريق

بل اني اطالب بالغاء كل التجمات التي تمت الى الان لاني اشعر ان فيها اخطاء كبيره وخاصه بعد راءيت الاخطاء التي في الفتوى, وكل خوفي على الرساله التعريفيه حيث اني لم اقراء ما ترجم بالانجليزي ولكن يبدوا انها ايضا فيها اخطاء

نرجوا الاهتمام بهذه النقطه

تحيه
رفيق الجنوب غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 2011-04-10, 05:34 PM   #2
أبوزيد الضالعي
قلـــــم نشيـط جــــداً
 
تاريخ التسجيل: 2010-11-11
المشاركات: 212
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د.رفيق...... مشاهدة المشاركة
الاخوه الكرام اعضاء الفريق

اقتراح ارجو الموافقه عليه للاهميه

وهو

ارجوا ان نوقف ترجمة رسائلنا الى مرحله متقدمه عندما يكون لدينا امكانيه في ذلك
حيث اني وجدت اغلاط فادحه في الترجمه وهو سيكون عيب علينا في تقديم رسائلنا بهذه الصوره الرديئه

وعليه اعتقد ان هناك جهات تقوم بترجمة الرسائل المهمه ترجمه صحيحه
فنحن عندما سننشر رسالتنا بالعربيه ومرتبه وقويه فان هناك جهات عالميه تهتم بهذه الامور المهمه وتقوم بترجمتها لنشرها في صحفها

لهذا دعونا نتوقف عن الترجمه مادام ليس لدينا القدره على ذلك حاليا على ان يكون في برنامج عملنا تطوير هذا الجانب
اما الخروج بترجمه ركيكه لمواضيعنا والاعضم انها تفرخ الهدف من رسائلنا فهذا تدمير لمجهود الفريق

بل اني اطالب بالغاء كل التجمات التي تمت الى الان لاني اشعر ان فيها اخطاء كبيره وخاصه بعد راءيت الاخطاء التي في الفتوى, وكل خوفي على الرساله التعريفيه حيث اني لم اقراء ما ترجم بالانجليزي ولكن يبدوا انها ايضا فيها اخطاء

نرجوا الاهتمام بهذه النقطه

تحيه
د.رفيق أتفق معك كثيرا وأنا أيضا رأيت الكثير من الأخطاء الفادحة في الترجمات السابقة ولكنني أحجمت عن انتقادها حتى لا ينظر إلي على أني أوجه الانتقادات فقط أو أني أتصيد الأخطاء.. السبب الكبير في هذه الأخطاء أخي هو الاعتماد المطلق على المترجم الفوري والذي يعتمد على معاني محدودة للكلمات وبطبيعة الحال لا يمكنه التفريق بين طبيعة النصوص وأغراضها وأخيرا وليس آخرا أخطاؤه المتعلقة بالجرامر والإنشاء... بالنسبة لموضوع الأخ بائع المسك أنا ترجمت نصفه فقط واعتمدت فيه على المعرفة الشخصية بشكل كبير وترجمة الكلمات بما يناسب الهدف من النص ولكن يبقى التقصير في أنني لست مترجما متخصصا وإن كنت بذلت المجهود الكبير فيه إلا أن الأخطاء دائما ورادة .... وأؤكد مرة أخرى أننا من ناحية الترجمة مازلنا متأخرين ولذلك أتمنى من الإخوة أن لا يكون اعتمادهم فقط على جوجل أو البرامج الجاهزة وإلا فإن كل من في المنتدى يستطيع أن يقوم بهذا العمل.. أليس كذلك... تحياتي
أبوزيد الضالعي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
نرجو التعاون بالترجمة الدقيقة الى اللغة الإنجليزية للفعاليات التأبينية بسيئون ابوحضرموت الكثيري المنتدى السياسي 2 2011-09-21 07:57 AM
الترجمة الحرفية للتقرير الذي نشرته التايمز الامريكية وحديث للعميد السعدي وقاسم داؤد بسمل محضار المنتدى السياسي 6 2011-07-10 11:01 PM
فتوى جديده من الديلمي ok11 المنتدى السياسي 0 2011-07-09 01:27 AM
اخي العزيز أبو يافع / نرجو ان تبدأ بالترجمة الى اللغة الإنجليزية ابوحضرموت الكثيري منتدى الرسائل الى منظمات المجتمع والهيئات والوكالات الدولية 6 2011-02-28 04:12 AM
الرجاء الترجمة الى اللغة الإنجليزية لهذ النداء و الإستغاثة ابوحضرموت الكثيري منتدى التوثيق والمراسلة مع منظمات المجتمع والهيئات والوكالات الدولية 13 2011-01-24 05:54 PM

=
Loading...


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
 

تنـويـه
بسم الله الرحمن الرحيم

نحب أن نحيط علمكم أن منتديات الضالع بوابة الجنوب منتديات مستقلة غير تابعة لأي تنظيم أو حزب أو مؤسسة من حيث الانتماء التنظيمي بل إن الإنتماء والولاء التام والمطلق هو لوطننا الجنوب العربي كما نحيطكم علما أن المواضيع المنشورة من طرف الأعضاء لا تعبر بالضرورة عن توجه الموقع إذ أن المواضيع لا تخضع للرقابة قبل النشر