![]() |
![]() |
|
|
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
![]() |
#1 |
قلـــــم ماســــي
تاريخ التسجيل: 2008-11-10
المشاركات: 7,014
|
![]()
ولهذا فقد ظهرت روح نظام الدولة ترفع رأسها من جديد، ممثلة بالقضية الجنوبية التي يكمن فحواها في أن شعب الجنوب يعلن للعالم أجمع أنه قادر على العيش في ظل نظام قبلي متخلف عن حياة وتقاليد العصر، فرض عليه بقوة السلاح في السابع من يوليو 1994م، وأنه يطالب ويكافح لإستعادة نظام دولته المدنية. في هذا الإطار وبهذا العمق ينبغي فهم القضية الجنوبية وليس في أي ثوب آخر.
اخي بسمل تأكد من الترجمه هل انه غير قادر ام انه قادر فالفرق كبير بينهما وفعلا ان المقال جميل ويجب ان يعمم على الجميع وشكرا على النقل |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |
قلـــــم فعـــّـال
تاريخ التسجيل: 2007-10-02
المشاركات: 489
|
![]() اقتباس:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |
قلـــــم ماســــي
تاريخ التسجيل: 2008-02-14
الدولة: الجنوب العربي
المشاركات: 18,528
|
![]() اقتباس:
ملاحظة في محلها .
قرأت المقال مرات وفهمتها على انها "غير قادر " لكن لم يطراء على بالي ضرورة تغييرها . قرأتها في المكلا برس ووجدت انهم انتبهوا لهذا الامر وكتبوا غير قادر كما ينبغي . لك التحية .
__________________
تَهونُ عَلَينا في المَعالي نُفوسُنا * * وَمَن يَخْطَبُ الحَسناءَ لَم يُغلِها المَهرُ
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | |
قلـــــم ماســــي
تاريخ التسجيل: 2007-08-26
المشاركات: 6,112
|
![]() اقتباس:
اخي القمندان حين قرات الموضوع اعتقدت بان كاتبة هو المترجم نفسة من روعة الترجمة صحيح ان المترجم قد يكون حرف بعض ما كتبة الكاتب لان لو قمنا بالترجمة الحرفية لما ظهر المقال بهذة الروعة الخطاء ( قادر او غير قادر ) ممكن للقراي ان يستوعبة لكن ما لم يمكن استيعابة هو ان الترجمة بهذة الاسلوب يعني ان المترجم قد يكون فطحول او انة قراء افكار الكاتب وصاغ المقال من جديد
__________________
وطن لا نحميه لا نستحقة |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | |
قلـــــم ماســــي
تاريخ التسجيل: 2008-02-14
الدولة: الجنوب العربي
المشاركات: 18,528
|
![]() اقتباس:
للدارسين في الادب الانجليزي يقال لهم لو اردتم ان تتذوقوا الجمال الآسر والفن الرفيع في الادب الانجليزي عليكم ان تقرأوه بلغته .
بمعنى اخر ان ماكتبه الكاتب الانجليزي باتريك كريجر سيكون اجمل لو قرأناه باللغة الانجليزية . فكيف حكمت انه اروع بالترجمة كما تشير اعلاه ؟
__________________
تَهونُ عَلَينا في المَعالي نُفوسُنا * * وَمَن يَخْطَبُ الحَسناءَ لَم يُغلِها المَهرُ
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | |
قلـــــم ماســــي
تاريخ التسجيل: 2008-11-10
المشاركات: 7,014
|
![]() اقتباس:
كلمه (غير ) غيرت معنى الكلام كاملا وانا لااعتقد ان الكاتب هو المترجم ، قد يكون المترجم ضالع في اللغه العربيه ولكن ليس لديه خلفيه في القضيه الجنوبيه ،وفعلا ان القارى الجنوب سوف يفهم المعنى من سياقه الموضوع لكن القارى الخارجي قد يحتار في فهم الموضوع . |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
قلـــــم ذهبـــــي
تاريخ التسجيل: 2007-09-03
المشاركات: 3,359
|
![]() اقتباس:
بالعكس ياقمندان المترجم غاية في الروعه ولم يغير موضوع المقال ولم يغير في الافكار ... كل ماهنالك هي غلطة طباعية ليس الا .... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 | |
قلـــــم ذهبـــــي
تاريخ التسجيل: 2007-09-03
المشاركات: 3,359
|
![]() اقتباس:
اخي معلاوي الذي ترجم المقال يمتلك ايضا موهبة في الكتابة اضافة لاجادة للغة .... ومع ذلك فقد اخرج الموضوع كما كتبة صاحبة الاصلي ... الموضوع الاهم : طبعا بعد شكرنا للاخ محضار على المجهود الذي يبذلة في هذا الاتجاه وهذا معروف عنه ليس من اليوم او من بدء الحراك ... ولكن محضار من الناس الذين بداوا بالعمل الوطني من بعد حرب 94م مباشرة وعلى الاخص نشاطة الملحوظ من بعد وصولة امريكا ... الاهم كما قلنا كيف يتم توسيع النشاط مع الكتاب والصحفيين ونشطاء المنظمات الغربيين فهم في بلادهم قادة راي عكس البلاد العربية ... واذا توسعت قضيتنا في اذهان هؤلاء المفكرين الغربيين فانها ستصل حتما لرؤوس السياسيين ... الست معي اخي ان موضوع يكتبة غربي له وقع خاص في اذاننا حتى لو احتوى افكار اقل مما نكتبة نحن ... لان ذلك مخلوط بالشعور والاحساس ان قضيتنا بدات توصل للغير وهذا المطلوب .. اضافة الى من يقرا لة يقتنع اسرع بقصيتنا اكثر مما يقرا لنا لاننا نكتب عن انفسنا اما من يكتب عن قضية غيرة فان تصديق الاخرين لة اسرع ... لهذا نقول للاخ محضار ومن يعملون في هذا الاتجاه نشد على ايديكم ومزيدا من الرصد لتاثير قضيتنا على الاخرين والعمل على التوصيل اكثر واكثر ... واقول ايضا للاخ محضار وكل ناشط اخر في بلاد الغرب ياريت كل ناشط يتحول الى شبكة من الناشطين ... |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
عضو مجلس الإدارة
تاريخ التسجيل: 2008-08-22
الدولة: جمهورية الجنوب العربي
المشاركات: 42,534
|
![]()
مقال اكثر من رائع حرر فيه الكاتب البريطاني المتميز باتريك كريجرو كل ما يدور في الواقع الماساوي الجنوبي وكان لسان حال شعب الجنوب في التعبير عن الظلم بكل الوانه وتحليل الواقع*
ان هذا المقال لو تم نشره في العديد من المواقع الالكترونيه العالميه والصحف العالميه الشهيره فانه سوف يخدم القضيه الجنوبيه ويشرحها ويقدمها للمجتمع الدولي وسوف يختصر الطريق نحو النصر من خلال تفهم المجتمع الدولي لقضيتنا ومساعدتنا * وكم كنت اتمنى لو ذكر الكاتب للقرارين الدوليين 926و931 وتجاهل النظام لهم ف شكرا للكاتب الكبير باتريك كريجرو وشكر للناقل العزيز بسمل محضار |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
"القبيلة الجنوبية ودورها في مجريات الحراك الجنوبي السلمي " | سعدان اليافعي | المنتدى السياسي | 4 | 2012-02-10 05:07 PM |
انتهى دور المنتديات والمواقع الجنوبية بالنسبة لي ودورها دغدغه مشاعرنا ليس الا | ياسر السرحي | المنتدى السياسي | 16 | 2011-06-09 11:38 PM |
لقاء سياسي بين مسؤولة بريطانية وقيادات جنوبية يأمل من لندن تبني " القضية الجنوبية " | هندي عدني | المنتدى السياسي | 3 | 2010-07-25 12:51 AM |
جوهر القضية الجنوبية ( بقلم الكاتب البريطاني : باتريك كريجر ) | سيف العدل | المنتدى السياسي | 2 | 2009-05-28 09:11 PM |
دفاعا عن المعتقلين السياسيين الجنوبيين ..القضية الجنوبية.. ما جوهرها وإلى أين تنتهي؟ | اسدالجنوب | المنتدى السياسي | 0 | 2008-06-11 10:06 PM |
|