الجزء الأول
In Yemen’s South, Protests Could Cause More Instability
في الجنوب اليمني ، الإحتجاجات من الممكن أن تسبب مزيدا من عدم الإستقرار
[aldl]http://graphics8.nytimes.com/images/2010/02/28/world/28yemen_CA0/28yemen_CA0-articleLarge.jpg[/aldl]
The New York Times Men in Habilain, Yemen, chewed qat, a mild narcotic, under a depiction of the flag of the formerly independent South Yemen. Under it was written “The South.”
نيويورك تايمز
رجال في الحبيلين ، اليمن ، يمضغون القات ، مخدر معتدل ، تحت صورة لعلم اليمن الجنوبي المستقل السابق .
وتحته كتب " الجنوب "
Published: February 27, 2010
ADEN, Yemen — Less than an hour’s drive outside this dilapidated port town, the Yemeni government’s authority is scarcely visible, and a
different flag appears, that of the old independent state of South
Yemen.
عدن ، اليمن - بعد أقل من ساعة قيادة بالسيارة خارج هذه المدينة - الميناء المتهالكة ، من النادر أن ترى سلطة الحكومة اليمنية ، وتظهر أعلام أخرى للدولة المستقلة لليمن الجنوبي السابق
[aldl]http://graphics8.nytimes.com/images/2010/02/28/world/28yemen_CA1/28yemen_CA1-articleInline.jpg[/aldl]
The New York Times
Signs of the legacy of British rule are visible around Aden.
علامات تركة الحكم البريطاني تبدو مرئية حول عدن
The flags are one sign of a rapidly spreading protest movement across the south that now threatens to turn into a violent insurgency if its demands are not met. That could further destabilize Yemen, already the poorest and one of the most troubled countries in the Arab world, and create a broader haven for
Al Qaeda here.
الأعلام هي إحدى علامات الإنتشار الواسع للحراك الإحتجاجي والذي ينتشر بسرعة في انحاء الجنوب والذي يهدد الآن ليتحول إلى تمرد عنيف إن لم تنفذ مطالبه . وهذا يمكن أن يزيد من زعزعة الاستقرار في اليمن ، الذي هو بالفعل واحد من أفقر البلدان الأكثر اضطرابا في العالم العربي ، وسيخلق ذلك ملاذا أوسع لتنظيم القاعدة هنا .
The movement’s leaders say the Yemeni government — based in the north — has systematically discriminated against the south, expropriating land, expelling southerners from their jobs and starving them of public money. They speak with deep nostalgia of the 128-year British occupation in South Yemen, saying the British, who withdrew in 1967, fostered the rule of law, tolerance and prosperity. The north, they say, respects only the gun.
زعماء الحراك يقولون ان الحكومة اليمنية -- مقرها في الشمال -- وبصورة منهجية عملت على التمييز ضد الجنوب ومصادرة الأراضي وطرد الجنوبيين من وظائفهم وحرمانهم من المال العام. وهم يتحدثون بحنين عميق عن الـ 128 عاما من الاحتلال البريطاني في جنوب اليمن ، قائلين ان بريطانيا ، التي انسحبت في عام 1967 ، سعت إلى تعزيز سيادة القانون والتسامح والازدهار. بينما الشمال - كما يقولون - لا يحترم إلا البندقية.
In recent months, calls for secession have grown louder after a harsh government crackdown on demonstrations and opposition newspapers. The movement’s leaders say that they believe in peaceful protest, but that their ability to control younger and more violent supporters is fray ing.
في الأشهر الأخيرة ، الدعوات إلى الانفصال تتعالى بعد حملة قاسية تشنها الحكومة على المظاهرات ، وصحف المعارضة. زعماء الحراك يقولون انهم يؤمنون بالاحتجاج السلمي ، إلا أن قدرتهم على السيطرة على الشباب والاصغر سنا والمؤيدين للعنف تتلاشى .
“It is too late for half measures or reforms,” said Zahra Saleh Abdullah, one of the few Southern Movement leaders who agreed to be identified in print. “We demand an independent southern republic, and we have the right to defend ourselves if they continue to kill us and imprison us.”
Another movement leader, sitting across the room, held up a coin minted under the British in 1964 and pointed to the words engraved on it: South Arabia.
“This is our true identity, not Yemen,” he said. “A southern republic or death.”
"لقد فات الأوان على أنصاف الحلول أو الإصلاحات" ، قالت زهرة صالح عبد الله، احدى قادة الحراك الجنوبي القليلين الذين وافقوا على أن يتم نشر أسمائهم. واضافت " نطالب بالجمهورية الجنوبية المستقلة ، ويحق لنا أن ندافع عن أنفسنا إذا استمروا في قتلنا وسجننا".
زعيم آخر للحراك ، كان متواجدا في القاعة ، رفع لنا عملة سكت في إثناء الحكم البريطاني في عام 1964 ، وأشار الى أن الكلمات المنقوشة هيا : الجنوب العربي.
"هذه هي هويتنا الحقيقية ، وليس اليمن" ، وقال. "جمهورية الجنوب أو الموت".
Public outrage swelled last month after Yemeni security forces laid siege to the house of a prominent newspaper editor in Aden, setting off a barrage of rocket-propelled grenades and gunfire as the editor and his young children cowered inside. (The government said he was stockpiling weapons.) They were not injured, but the clash left at least one of the family’s guards dead and others wounded, fueling more demonstrations. All told, more than 100 people have been killed in clashes with the police since the movement began in 2007, its leaders say, and about 1,500 supporters remain in prison.
تزايد لبغضب العام الشهر الماضي بعد أن فرضت قوات الأمن اليمنية حصارا على منزل رئيس تحرير صحيفة بارزة في عدن ، وأطلقت وابل من القذائف صاروخية ونيران الاسلحة بينما أحتمى رئيس تحرير الصحيفة وأطفاله الصغار بداخله. (وقالت الحكومة بانه قام بتكديس الأسلحة.) وفي حين أنهم لم يصابوا بأذى ، إلا أن المصادمات تركت ما لا يقل عن واحد من حراس العائلة قتيلا وأصيب آخرون ، وأججت المزيد من المظاهرات.
أخبرنا الجميع ، أن أكثر من 100 شخص لقوا مصرعهم في اشتباكات مع الشرطة منذ بدأ الحراك في عام 2007 ، كما قال قادة الحراك ، وأن حوالي 1500 من مؤيدي الحراك لازالوا في السجن.
In some rural areas of South Yemen, police officers refuse to wear their uniforms for fear of being shot, according to several accounts from local residents.
The Yemeni government has largely dismissed the movement as a small band of malcontents and has repeatedly accused its leaders of being affiliated with Al Qaeda.
في بعض المناطق الريفية في جنوب اليمن ، ضباط الشرطة يرفضون ارتداء زيهم الرسمي خوفا من تعرضهم للقتل ، تحسبا ( عاملين حساب ) للعديد من السكان المحليين.
الحكومة اليمنية رفضت الحراك إلى حد كبير ووصفته بأنه عصابة من المتذمرين واتهمت قادته بشكل متكرر بالانتماء لتنظيم القاعدة.
The movement’s leaders call that an outrageous perversion of the truth: they say that they stand for law, tolerance and democracy, and that it is the north that has a history of using jihadists as proxy warriors. But some human rights workers say a shared hatred of the government could be creating a sense of unity between some members of the movement — which is broad and very loosely organized — and members of Al Qaeda.
Perhaps a greater danger, some say, is the spread of lawlessness across the south if the movement’s demands for greater equity are not addressed and it grows more violent. The movement’s own internal contradictions also pose a real threat.
زعماء الحراك يؤكدون على أن هذا الكلام المسيء مجرد تحريف للحقيقة : يقولون انهم يؤيدون القانون والتسامح والديمقراطية ، وأن الشمال هو من لديه تاريخ من استخدام الجهاديين كمحاربين بالوكالة. ولكن بعض العاملين في مجال حقوق الانسان يقولون ان الكراهية المشتركة للحكومة يمكن أن تخلق الشعور بالوحدة بين بعض أعضاء الحراك -- الذي يعتبر تنظيم واسع وفضفاض جدا -- وأعضاء من تنظيم القاعدة.
وربما يكون الخطر أكبر ، كما يقول البعض ، هو انتشار الفوضى في أنحاء الجنوب إذا كانت مطالب الحراك لمزيد من الإنصاف ليست محددة الوجهة ، وأنها ستصبح أكثر عنفا. تناقضات الحراك الداخلية أيضا تشكل تهديدا حقيقيا.
“There is no clear leadership, everyone wants to be the boss,” said Afra Khaled Hariri, a lawyer here who has represented arrested members of the movement. The movement’s leaders include socialists and Islamists with wildly different goals and unresolved disputes dating to internal conflicts between socialist factions that left thousands of southerners dead during the 1980s.
“If the movement succeeds in making a separate state, I expect disaster because of our bloody past,” Ms. Hariri said. And Aden — the heart of the British protectorate and the base of the south’s intelligentsia — would be the chief victim, she added.
"ليس هناك قيادة واضحة ، والجميع يريد ان يكون رئيسا" ، قالت عفراء خالد الحريري ، المحامية التي تمثل عدد من اعضاء الحراك المعتقلين. زعامات الحراك تشمل الاشتراكيين والاسلاميين وبأهداف مختلفة وخلافات لم تحل بعد تعود إلى الصراعات الداخلية بين الفصائل الاشتراكية والتي خلفت آلاف القتلى الجنوبيين خلال الثمانينات من القرن الماضي .
" وإذا نجح الحراك في صنع دولة منفصلة ، أتوقع كارثة بسبب ماضينا الدموي" ، قالت السيدة الحريري. وستكون عدن -- قلب المحمية البريطانية وقاعدة النخبة ( النخبة المثقفة ) الجنوبية -- ستكون الضحية الرئيسية ، أضافت.
For that reason, some in the south say, the best solution is not secession, but a political accommodation in which the north agrees to address some of the movement’s main grievances about land expropriation and job discrimination. Many also say that moving away from Yemen’s highly centralized system of government and granting the provinces more power to govern themselves would ease tensions.
So far the government has shown little sign it intends to do that.
لهذا السبب ، فإن البعض في الجنوب يقول أن الحل الأفضل ليس هو الانفصال ، ولكن تسوية سياسية يحيث أن الشمال يوافق على التعامل مع بعض المظالم الرئيسية للحراك حول مصادرة الأراضي والتمييز في العمل. ويقول كثيرون ايضا ان الابتعاد عن نظام الحكم اليمني المركزي للغاية للحكومة ومنح المحافظات مزيدا من السلطة لتحكم نفسها بنفسها من شأنه تخفيف حدة التوتر.
وحتى الآن الحكومة لم تبد علامات تذكر على انها تعتزم القيام بذلك.