عرض مشاركة واحدة
قديم 2011-05-20, 02:04 AM   #30
رفيق الجنوب
قلـــــم ماســــي
 
تاريخ التسجيل: 2009-06-22
المشاركات: 6,484
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بائع المسك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د.رفيق......
رئيسنا هل كل شئ تمام بالنسبة للرسالة ؟ هل يلزم شئ اخر؟


تحية
سملت ووفيت يا دكتور على هذا المجهود الرائع ولكن لم تدرج الاستهلال الذي طلبه الكثيري في النسخة العربية، كما أنه حسب الاتفاق أن لا تذكر اسماء اعضاء الفريق وانما يكتفى باسم الفريق، لذلك مطلوب حذف الاسماء مع بقاء اسم الفريق فقط..بالنسبة للنسخة الانجليزية لم تفتح لي حاولت مرات ولم افلح، لأني كنت اريد اشوف الخطأ الذي ذكرت بأنه ورد في ترجمة العبارة المصححة فالذي ترجمها دكتور بالجامعة متخصص فكيف ذلك..تبقى اسم الفريق باللغة الانجليزية لا ادري هل تم ترجمته أم لا وكنت قد ارسلت ترجمة للأخ الكثيري عبر الجوال لا ادري ما عمل بشأنها، وهي على النحو التالي:
( Correspondence and southern informative ation team)
وتبقى مسألة الاسم الرمزي للفريق(واصل) هل يكتب بنفس اللفظ باللغة الانجليزية Wasel أم يترجم وقد بحث مع عدة متخصيصين باللغة الانجليزية مسألة هذا اللفظ وكان هناك عدة معاني ومرادفات لهذا اللفظ باللغة الانجليزية والاقرب والاصوب الذي يتوافق مع دلالة اللفظ ومقصودة باللغة العربية هو المعنى التاليContact) ارجو الاطلاع وعمل اللازم في استكمال هذه التنسيقات النهائية وذلك لتدشين تعميم ونشر الرسالة

اخي بائع المسك اعذرني على التاخير فقد حصل معي امر طارئ

وهذه النسخ بعد التعديل المطلوب في الاعلى:

العربية :
http://rooosana.ps/Down.php?d=ou1N

الانجليزية:
http://rooosana.ps/Down.php?d=9wJj

حياكم
رفيق الجنوب غير متواجد حالياً